Bazı kelimelerin doğru yazılışı ve kökeni
Adele değil adale
Arapça adala kelimesinden gelir. İlginçtir ki Latincede ve Öz Türkçede aynı anlamdaki kelimeler incelendiğinde kas ve fare kelimelerinin aynı kökten geldiği görülür. (Arapça) Adala-kas, adal-fare; (Latince) mus-kas, musculus-fare; (Öz Türkçe) sıçganak-kas, sıçgan-fare.
Parelel değil paralel
Fransızca parallele, Yunanca parallelos kelimesinden gelir. Birbirinin yanısıra giden anlamındadır. Kelime ilk olarak 1943 yılı Dil Tarih Coğrafya Fakültesi dergisinde geçer.
Zerafet değil zarafet
Arapça zarafa kelimesinden gelir. Kelime ilk olarak 1391 yılı Gülistan eserinin tercümesinde geçer.
Vehamet değil vahamet
Arapça vhm-vahama kelimesinden gelir. Anlamı hazım zorluğudur.
Oparasyon değil operasyon
Fransızca operation ve Latince operatio kelimelerinden gelir. Emek harcayarak bir iş yapmak anlamındadır. Kelime ilk olarak operatör şeklinde 1892 yılı Islahat Lugati adlı eserde geçer.
Makina değil makine
İtalyanca macchina, Latince machina kelimelerinden gelir. Kelime ilk olarak makina yazılışı ile 1792 yılı Nemçe Sefaretnamesi adlı eserde geçer. Mekanik, mekanize ve mekanizma kelimeleri de aynı kökten türemiştir.
Kaynak: etimolojiturkce.com
Yorumlar
Kelimelerin doğrusunu bilmek çok önemli
Yorum yazmak için lütfen giriş yapınız